Несмотря на экстремальный холод и отдаленность нашего региона, Якутию ежегодно посещает множество иностранных гостей.  Всегда интересно услышать мнение со стороны, что они думают о нас, о нашем менталитете, климате и культуре. Чтобы узнать ответы на эти, и не только, вопросы мы встретились с шестью иностранными преподавателями языкового центра «I speak english» в Якутске. Кстати, для многих из преподавателей знакомство с Россией началось именно с Якутии.

407A9864

Знакомьтесь, Роб Эверис (Великобритания), Лорелла Фресиа (Италия), Георг Элофф (ЮАР), Марк Вулли (США), Хейдин Кид (ЮАР), Ливин Кид (ЮАР), Кристиан Камесель (Швейцария), Донна Фентон (США).

  Что вас больше всего поразило в Якутии?

Хэйдин: Меня поразило, что это место вообще существует. (Смеется.)   Гугл не показывает Якутию на карте. Это меня удивило больше всего. Якутия такая большая, но о ней так мало знают, ведь здесь столько всего интересного.

Георг: Якутия — это такое обособленное место,  сперва даже может показаться немного одиноким. Мне говорили, что здесь ничего нет. Но, прежде всего, меня больше всего впечатлило дружелюбие местных жителей.

 Мои друзья говорят: «Здесь так холодно! Как ты до сих пор жива?!

Марк: Да, действительно, меня тоже поразило дружелюбие людей. Хочу также отметить внимательность водителей к пешеходам на улицах. Местные водители всегда уступают дорогу, что редко встретишь в других странах.

— Сильно ли отличается менталитет якутян от менталитета людей из ваших стран?

Марк: Довольно отличается. Плохая сторона – здесь везде плохо с пунктуальностью.  Всегда, куда бы я ни пришел, все начинается с опоздания. (Смеется.)   Хорошая сторона — то, какие здесь все дружные, то, как все держатся вместе. Вчера, например, мы собрались все вместе, чтобы проводить нашего Роба, он уезжает домой — было очень весело. В Якутии люди очень внимательны к окружающим и к деталям. У нас такого не встретишь.

— Мы похожи на других азиатов? Ведь многие говорят, что все азиаты чем-то похожи друг на друга.

Донна: Я была в Японии. Нет, вы сильно отличаетесь. Может, внешне и немного похожи, но когда разберешься в менталитете и культуре, тебе уже не кажется, что люди похожи. Мы ведь все разные!

Роб: Я был в Китае. Здесь совсем другие люди и другая культура. Сложно сравнивать людей, когда ты уже с ними познакомился очень близко.

407A9918

Хэйдин:  Мне иногда Якутия напоминает Таджикистан. Но когда я говорю об этом, почему-то люди очень сильно расстраиваются. (Смеется.)  Таджикистан – бывшая  советская республика, и побывав там, приехав сюда, можно заметить очень и очень много общего. Особенно постсоветский менталитет.

— Вам было страшно ехать в Россию, учитывая последние события в международной политике?

Донна:  Я приехала сюда преподавать еще до того, как развернулась ситуация с Украиной и начали вводить санкции. Поэтому мне было не страшно. Если бы это произошло до запланированной поездки, например, этой зимой, возможно, я бы и отказалась от поездки.

Хэйдин: Меня не пугала ситуация, меня пугал только холод. (Смеется.)

Георг:  Меня не волнует политическая ситуация, отношения с президентом страны или политиками.  До своего приезда в Россию я слышал очень много стереотипов, связанных с вашей страной, в основном – негативные. Поэтому я приехал разобраться сам, так ли в действительности обстоят дела, о которых рассказывают в наших СМИ. И больше всего меня пугало до моего приезда в Россию, как ко мне отнесутся здесь: будут ли люди смотреть на меня сверху вниз, найду ли я с ними общий язык.

Роб: Вся эта ситуация с Украиной изменила отношение во всем мире к России, особенно у нас в Великобритании. Я приехал в Россию, чтобы узнать культуру, познакомиться с простыми людьми, которые здесь живут, а не разбираться в российской политике.

— Существует такое понятия – «ожидание-реальность». Оправдались ли ваши ожидания о Якутии или нет?

Георг:  Все мои ожидания, все стереотипы о Якутии оказались абсолютно неверными. Все оказалось намного лучше.

Хэйдин: Абсолютно никаких ожиданий, которые могла бы разрушить суровая действительность. Я так мало знала о Якутии, что строить какие-то ожидания было невозможно.

— Что вы можете сказать о своих учениках?

Хэйди: Здесь очень хорошие дети. Они очень хорошо воспринимают всю информацию, учатся с большим энтузиазмом.

В Якутии люди очень внимательны к другим людям и к деталям. У нас такого не встретишь.

— Вы были в якутских семьях? Знакомились ли с обычаями и внутрисемейными устоями?

Хэйдин:   Я была на якутской свадьбе. Первая часть свадьбы была традиционно якутской, вторая же часть ничем не отличалась от обычной европейской свадьбы. Обычная свадьба за исключением шамана и огня. Меня очень удивило, что было мало скучных речей, напротив,  было много веселых игр с массой призов – это было необычно. И я даже выиграла один!

407A9887

Лорелла: Меня как-то пригласили на обед, где я попробовала традиционную якутскую кухню.

Георг: Все-таки одно приглашение на обед или ужин – не дает полной картины якутских традиций. Да, нас приглашали также преподавать английский язык в деревнях, но все-таки пока еще не удалось глубоко проникнуть и познать якутские традиции.

Хэйдин: Но,  все-таки на первый взгляд, большинство якутских семей, к сожалению, потеряло свою культуру. Многие знают мало о собственных традициях, поэтому нам еще сложнее с ними познакомиться.

— Что бы вы изменили в нашем городе, будь у вас такая возможность?

Донна:  Воду!

Все: Это точно!

Донна: Она ужасна. Но с другой стороны, мы живем в центре города, и не можем видеть полную картину инфраструктуры. Для нас здесь все достаточно удобно.

Георг:  Я бы хотел, чтобы автобусы были немного просторнее. Это очень неудобно в час пик.

407A9855

Хэйдин: В действительности, больше всего, что хотелось бы здесь изменить – так это воду. А все остальное – это как везде. И еще одно. Очень сложно ориентироваться в супермаркетах: все стоит рядом – хлопья для завтрака и тут же собачья еда. И все написано по-русски и ничего не отличишь. И всегда неудобно разложены продукты, берешь одно – и падает все.

— Расскажите какую-нибудь интересную историю, произошедшую с вами в Якутске.

Георг: Я бы хотел рассказать историю про шорты. Так вот, у меня были короткие шорты. Просто обыкновенные шорты, которые носят абсолютно все в ЮАР. Как-то я шел в них по улицам Якутска, и ко мне пристал один парень нетрадиционной ориентации. Он пытался узнать у меня абсолютно все: где я работаю, где я живу, мой номер телефона. В общем, я еле  отвязался от него, сел в автобус и уехал. (Смеется.)  В Южной Африке – такая длина шорт вполне приемлема, а здесь, как оказалось, это привлекает много не совсем правильного внимания.

407A9878

Марк:  Как-то я ехал в такси, и мне попался очень разговорчивый таксист. Я немного говорю по-русски, и мы пытались кое-как разговаривать друг с другом. Я пытался практиковать свой русский, а он – английский. И он сказал, «Жириновский все время говорит: Россия! Россия! Россия! Но как он может говорить про Россию, если он – еврей?»  Я был очень удивлен такому разговору.

Хэйдин: Как-то раз мы пошли в местный ресторан, и к нам подсел подвыпивший парень и на ломаном английском сказал: «Если я приеду в Кейптаун и буду гулять по улицам, я буду кричать: What’s up mother f****!».  Я ему сказала, что если он приедет в Кейптаун и начнет так говорить, он не протянет и десяти минут. А он мне отвечает: «Почему нет?! Я самый крутой в Якутске! I’m a Yakutsk gangster». Я говорю, прости друг, у нас и своих хватает. (Смеется.)

Роб: В первые мои выходные в Якутске мой друг повез меня загород в какую-то деревню. Когда мы вышли из машины и хотели пообедать в чайной, на другой стороне дороги мы увидели очень много бабушек, которые продавали шашлыки. Когда мы перешли дорогу, то все двадцать бабушек, которые там были, буквально накинулись на нас и начали сразу же наперебой кричать и предлагать купить шашлык у них. (Смеется.) Я очень растерялся и не знал, что делать. Так как мы были единственными покупателями, нам надо было выбрать одну и купить у нее шашлык. Но, в итоге мы купили у всех по одному. Да, это был чудесный обед.

На первый взгляд, большинство якутских семей, к сожалению,  потеряло свою культуру. Многие знают мало о собственных традициях, поэтому нам еще сложнее с ними познакомиться
.

— Вы бы посоветовали своим друзьям приехать в Якутию?

Хэйдин: Да, я написала своей сестре, и она приехала сюда! Также мои родители приезжали сюда, чтобы посмотреть, где я живу.

Донна:  И мои родители скоро приедут. Я постоянно пишу своим друзьям и приглашаю в Якутию, но что-то пока никто не едет. Никто не верит, что здесь так хорошо. Приезжают, только в Москву.

Хэйдин: Мои друзья говорят: «Здесь так холодно! Как ты до сих пор жива?!» (Смеется.)

ОБЩАЯ копия

— Сможете ли вы описать Якутию в нескольких словах, не используя слово «холод»?

Роб: Мороз! (Смеется.)

Хэйдин: Якутия — как американские горки.

Георг: Открытая, красивая, фантастическая!

Марк: Каждый день – сюрприз.

Хэйдин: Ожидаемая неожиданность («Expect is unexpected”)

Лорелла: Все мы ждем лето, чтобы увидеть больше цветов, потому что зима здесь очень серая.

Хэйдин: Быстрая смена времен года.

Георг:  Мой первый снег. Знаете, зимой в моем городе +12. И я действительно впервые увидел здесь снег. Это просто непередаваемые впечатления!

Роб: Все знают друг друга! В Якутии очень дружное общество.

 

Переводчик: Анастасия Еремеева

24 июля 2015